На главную страницу

Аудит качества письменных переводов

Выполнял следующие виды работ по контролю качества для корпоративных заказчиков:

1. Проверка и оценка тестовых переводов, выполненных другими переводчиками. Заказчик получает рекомендации по отбору переводчиков.

2. Аудит качества работающей группы переводчиков. Именно о таком аудите речь пойдет ниже.

По итогам аудита заказчик получает детальный отчет с разбором ошибок. Для каждой ошибки дано объяснение и правильный перевод с обоснованием (ссылки на техническую литературу). Отчет может быть использован не только для оценки качества, но и для его повышения, то есть для повышения квалификации переводчиков.

Поскольку отчет содержит не просто «мнение эксперта» («мне не понравилось», «плохой стиль» и т.п.), а обоснование каждого замечания, такой подход обеспечивает большую объективность, так как у переводчика есть возможность отстаивать свою позицию.

Конечно, такой аудит требует больших трудозатрат, но дает больше возможностей для повышения качества. С другой стороны, объем проверки не обязательно должен быть очень большим, так как главная задача – выявить систематические (т.е. часто встречающиеся) ошибки и дать рекомендации по их устранению.

Пример

В 2019 г. проводил аудит качества переводчиков проектного офиса ПАО «Криогенмаш». Проведена выборочная оценка переводов в направлении с английского на русский и с русского на английский. Кроме того, были даны рекомендации по повышению производительности. Критерии оценки:

1. Передача смысла (передан ли смысл, ясность высказывания).

2. Правильность перевода терминов.

3. Стиль, общая грамотность.

Примеры комментариев можно посмотреть в следующем файле в формате pdf.

На главную страницу



© Казаков Д.В.